Psalms 129:6

HOT(i) 6 יהיו כחציר גגות שׁקדמת שׁלף יבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1961 יהיו Let them be H2682 כחציר as the grass H1406 גגות the housetops, H6927 שׁקדמת before H8025 שׁלף it groweth up: H3001 יבשׁ׃ which withereth
Vulgate(i) 6 fiant sicut faenum tectorum quod statim ut viruerit arescet
Coverdale(i) 6 Let the be eue as the haye vpon the house toppes, which wythereth afore it be pluckte vp.
MSTC(i) 6 Let them be even as the hay upon the housetops, which withereth afore it be grown up;
Matthew(i) 6 Let them be euen as the haye vppon the house toppes, whyche wythereth afore it be pluckte vp.
Great(i) 6 Let them be euen as the grasse growynge vpon the house toppes, whych wythereth afore it be pluckte vp.
Geneva(i) 6 They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth.
Bishops(i) 6 They shall be as the grasse growing vpon the house toppes: whiche withereth afore that it be shot foorth [to his growth.
DouayRheims(i) 6 Let them be as grass upon the tops of houses: which withereth before it be plucked up:
KJV(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
KJV_Cambridge(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
Thomson(i) 6 Let them be like a blade on the house tops, which withereth before it is pulled up,
Webster(i) 6 Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it groweth up:
Brenton(i) 6 (128:6) Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up.
Brenton_Greek(i) 6 Γενηθήτωσαν ὡσεὶ χόρτος δωμάτων, ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη.
Leeser(i) 6 May they become like the grass of the roofs, which withereth before it is pulled up;
YLT(i) 6 They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
JuliaSmith(i) 6 They shall be as the grass of the roofs drying up before it was drawn out:
Darby(i) 6 Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,
ERV(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
ASV(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops,
Which withereth before it groweth up;
JPS_ASV_Byz(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up;
Rotherham(i) 6 Let them become like the grass of housetops, which, before it is pulled up, hath withered;
CLV(i) 6 They shall become like grass on the housetops, Which dries up before it unfurls,
BBE(i) 6 Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth.
MKJV(i) 6 Let them be like the grass on the housetops, which dries up before it grows up,
LITV(i) 6 let them be like the grass on the rooftops, which dries up before it draws out;
ECB(i) 6 as the grass on the roofs, withering ere they are drawn:
ACV(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
WEB(i) 6 Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up,
NHEB(i) 6 Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;
AKJV(i) 6 Let them be as the grass on the housetops, which wither before it grows up:
KJ2000(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up:
UKJV(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up:
TKJU(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up:
EJ2000(i) 6 They shall be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
CAB(i) 6 Let them be as the grass of the housetops, which withers before it is plucked up.
LXX2012(i) 6 My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night.
NSB(i) 6 Let them be like grass upon the housetops. It withers before it grows up.
ISV(i) 6 May they become like a tuft of grass on a roof top, that withers before it takes root—
LEB(i) 6 Let them be like grass on the housetops, that withers before it grows up,
BSB(i) 6 May they be like grass on the rooftops, which withers before it can grow,
MSB(i) 6 May they be like grass on the rooftops, which withers before it can grow,
MLV(i) 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
VIN(i) 6 Let them be like grass on the housetops, that withers before it grows up,
Luther1545(i) 6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
Luther1912(i) 6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
ELB1871(i) 6 Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
ELB1905(i) 6 Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft, O. ehe es aufgeschlossen ist
DSV(i) 6 Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
Giguet(i) 6 Qu’ils deviennent comme l’herbe des toits, qui sèche avant d’être arrachée,
DarbyFR(i) 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache,
Martin(i) 6 Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau;
Segond(i) 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
SE(i) 6 Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;
ReinaValera(i) 6 Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca:
JBS(i) 6 Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;
Albanian(i) 6 U bëfshin si bari i çative, që thahet para se të rritet;
RST(i) 6 (128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,
Arabic(i) 6 ‎ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع‎.
Bulgarian(i) 6 Нека бъдат като тревата по покривите, която изсъхва преди да порасне,
Croatian(i) 6 Nek' budu k'o trava na krovu što povene prije nego je počupaju.
BKR(i) 6 Budou jako tráva na střechách, kteráž prvé než odrostá, usychá.
Danish(i) 6 De skulle blive som Græs paa Tagene, som tørres, førend nogen oprykker det;
CUV(i) 6 願 他 們 像 房 頂 上 的 草 , 未 長 成 而 枯 乾 ,
CUVS(i) 6 愿 他 们 象 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,
Esperanto(i) 6 Ili estu kiel tegmenta herbo, Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris;
Finnish(i) 6 Olkoon niinkuin ruoho kattojen päällä, joka kuivettuu ennen kuin se reväistään ylös,
FinnishPR(i) 6 Olkoot he niinkuin ruoho katoilla, joka kuivuu ennen korrelle puhkeamistaan,
Haitian(i) 6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Hungarian(i) 6 Olyanok lesznek, mint a háztetõn a fû, a mely kiszárad, mielõtt letépnék.
Indonesian(i) 6 Biarlah mereka seperti rumput di atas atap yang menjadi kering sebelum dapat tumbuh;
Italian(i) 6 Sieno come l’erba de’ tetti, Che si secca avanti che sia tratta;
Korean(i) 6 저희는 지붕의 풀과 같을지어다 그것은 자라기 전에 마르는 것이라
Lithuanian(i) 6 Tebūna jie kaip stogo žolė, kuri, dar neužaugusi, nuvysta;
PBG(i) 6 Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Portuguese(i) 6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
Norwegian(i) 6 de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
Romanian(i) 6 Să fie ca iarba de pe acoperişuri, care se usucă înainte de a fi smulsă!
Ukrainian(i) 6 Бодай стали вони, як трава на дахах, що всихає вона, поки виросте,